Derfor skriver kommunen på ukrainsk
En nyhed springer i øjnene, når man slår op Jammerbugt Kommunes hjemmeside, selv om det er de færreste jammerboere, der forstår, hvad det går ud på.
For mellem historierne om børnehaver, skoler og corona-teststeder er der også en overskrift med kyrilliske bogstaver, der er rettet til ukrainere.
- Vi har tidligere haft opslag på hjemmesiden på andre sprog, for eksempel somalisk og syrisk – og det har vi haft gode erfaringer med, for flygtningengrupper kan ellers være lidt svære at nå i kommunikationen om vigtige spørgsmål, for eksempel i forbindelse med coronaen, forklarer direktør for Social-, Sundheds- og Beskæftigelsesforvaltningen Hanne Madsen.
Task-force
- Derfor har vi også valgt at kort at orientere om Jammerbugts kommunes såkaldt task-force for ukrainske flygtninge – også selv om det er en lidt speciel gruppe i forhold til andre flygtninge-grupper. De ukrainere, vi hidtil har været i kontakt med, bor som oftest hos venner og familie i området.
Det ser heller ikke ud til, at interessen har været imponerende for det ukrainske opslag.
- Vi har indtil nu registreret 25 klik på opslaget, siger borgerservicechef Jacob Kruuse fra Jammerbugt Kommune onsdag middag.
- Men det vigtigste er også, at vi får understreget, at vi er klar til at hjælpe, oplyser Per Sigsgaard, der er kommunens kontaktperson i alle spørgsmål om de ukrainske flygtninge.
Jammerbugt kommune har ikke brugt tolk til at oversætte siden.
- Det er en Google-oversættelse, forklarer Jacob Kruuse.
- Det gælder i øvrigt for hele kommunens hjemmeside, at man med et enkelt klik i øverste højre hjørne kan få oversat alle opslag på hjemmesiden til det sprog, man ønsker – lige fra det sydafrikanske afrikaans til zulu.